Por: Magaby Villalobos/Coordinadora de Programa- Save the Children

El Estado peruano ha suscrito tratados internacionales y nacionales de Derechos Humanos en los que se garantiza el derecho a la educación y, en particular, el derecho de los pueblos indígenas a tener acceso a educación de calidad.

La ley General de Educación del Perú establece en su artículo 19° que “…el Estado reconoce y garantiza el derecho de los pueblos indígenas a una educación en condiciones de igualdad… Para ello establece programas especiales que garanticen igualdad de oportunidades y equidad de género en el ámbito rural…”.

Del mismo modo, el artículo 20° de dicha ley “…Garantiza el aprendizaje en la lengua materna…y del castellano como segunda lengua…”, reconoce la “…obligación de los docentes de dominar la lengua originaria de la zona donde laboran”, y asegura que se “…preserva las lenguas de los pueblos indígenas y promueve su desarrollo y práctica”.

La ley asume y reconoce la diversidad cultural y lingüística del país como una riqueza que se sustenta en el mutuo conocimiento, así como en el reconocimiento y respeto a las diferencias para una convivencia democrática.

Fuente: Save the Children

En ese contexto es que en el año 2007 Save the Children, el Instituto EDUCA y la Asociación TAREA iniciamos la implementación del proyecto “Educación Intercultural Bilingüe para los niños y niñas quechuas” que hasta el momento ha logrando que 3000 niños y niñas de Ayacucho, Huancavelica y Cusco alcancen importantes logros de aprendizaje y desarrollen capacidades en el uso de su lengua materna.

A dos meses de terminar este proyecto y como actividad pública de cierre en la región Ayacucho, realizamos este 23 de agosto el “Foro Regional de experiencias en Educación Intercultural Bilingüe”, en alianza con la Dirección Regional de Educacion, la Unidad de Gestión Educativa de Huamanga y la Defensoría del Pueblo.

Una de las revelaciones más importantes en este espacio fue la constatación de los avances en el logro de comprensión y producción de textos en lengua originaria (quechua) en niños y niñas de 2do grado. Según la línea de base del año 2008 el 0% aprobaba la prueba aplicada por la Asociacion TAREA mientras que al 2011 aplicando la misma aprobó el 100%.

De la muestra del 2011 (20 escolares):

  • 19 diferencian textos instructivos y descriptivos.
  • 11 identifican las relaciones causa efecto y las analogías en un texto.
  • 11 elaboran textos completos, el resto (9) escribe oraciones y palabras con coherencia.
  • No hay ningún niño o niña que no escriba un texto.

Algunas de las estrategias claves para alcanzar estos logros fueron:

  • Utilización del Calendario Comunal como fuente de planificación para las sesiones de aprendizaje.
  • Desarrollo de capacidades, criterios e indicadores.
  • Implementación de un diagnóstico psicolingüístico y definición de horarios para la Lengua 1 y la Lengua 2.
  • Desarrollo de unidades de experiencias.
  • Desarrollo de los contenidos en quechua a través de las sesiones de aprendizaje exclusivas.
  • Elaboración y uso de materiales en quechua.
  • Evaluación de los estudiantes.

Constataciones como las halladas en Ayacucho son clara muestra de que en nuestro país, valioso entre otras cosas por su diversidad cultural, lingüística, geografía y natural, sí es posible implementar una Educación Intercultural y Bilingüe de calidad, que, valorando los saberes previos y las particularidades, desarrolle al máximo las potencialidades de niños y niñas desde un enfoque intercultural.